Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


assoziations_games-gromolovariante

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen gezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Both sides previous revision Vorhergehende Überarbeitung
assoziations_games-gromolovariante [2016/12/03 08:43]
dokuwikiadmin
assoziations_games-gromolovariante [2016/12/05 16:30] (aktuell)
83.164.198.34
Zeile 6: Zeile 6:
 Bespiel: „Gestern“,​ „grumpfolo“,​ „ich“, „brangala“,​ „ausgelassen“,​ „grunga“,​ „und“, „kargini“,​ „langsam“…. Oder „Werner komm sofort her“, „ginusa blaa poorr?“, „Du sagst es!“, „hali ju plass..“, „Dein Lehrer sagt aber etwas ganz anderes“ … Bespiel: „Gestern“,​ „grumpfolo“,​ „ich“, „brangala“,​ „ausgelassen“,​ „grunga“,​ „und“, „kargini“,​ „langsam“…. Oder „Werner komm sofort her“, „ginusa blaa poorr?“, „Du sagst es!“, „hali ju plass..“, „Dein Lehrer sagt aber etwas ganz anderes“ …
  
-Variante: Interview mit Gromolo: Einer Person ("​ExpertIn"​) werden Fragen gestellt, die auf Gromolo beantwortet werden. InterviewerIn poder ÜbersetzerIn fasst Gesagtes zusammen / übersetzt und stellt neue Frage.+Varianten 
 +  * Interview mit Gromolo: Einer Person ("​ExpertIn"​) werden Fragen gestellt, die auf Gromolo beantwortet werden. InterviewerIn poder ÜbersetzerIn fasst Gesagtes zusammen / übersetzt und stellt neue Frage. 
 +  * "​Dolmetsch":​ Zwei Personen sprechen eine völlig unterschiedkiche Gromolo-Variante,​ eine Person versteht beide Sprachen und übersetzt
  
-Ergänzende Debriefingfragen:​ +Ergänzende Debriefingfragen: ​  
-  ​Welche Informationen wurden durch die Körpersprache deutlich? +  ​Welche Informationen wurden durch die Körpersprache deutlich? 
-  ​Übereinstimmungen bzw. Kontraste zwischen Original und Übersetzung  +  ​Übereinstimmungen bzw. Kontraste zwischen Original und Übersetzung  
-  ​Wieso haben wir auch Gromolo "​verstanden"?​+  ​Wieso haben wir auch Gromolo "​verstanden"?​
assoziations_games-gromolovariante.txt · Zuletzt geändert: 2016/12/05 16:30 von 83.164.198.34